本书主要收录了北京工商大学外国语学院教师的最新科研成果和教学心得。本书立足课程建设、改革,融合语言学、翻译学、文学、教育学、法学、管理学等学科,探索培养适应社会需要的英语、法律、商务等高层次复合型人才的有效途径和方法。本书对大学外国语专业和公共外语教学、学科建设和优化、特色人才培养等具有一定的指导作用。
好口才是年轻人职场顺利发展的保障,与同事和领导良好沟通,必然会使你的工作更加出色,人际关系更为和谐。本书为职场人士量身打造,通过丰富翔实的职场沟通案例,透彻犀利的职场点评,传授给你最实用的职场沟通技巧,更提供了不同场合下的语言情景训练,从而更鲜活地指导读者与同事和领导沟通,掌握和提升自己的职场表达能力。
2014年由北京外国语大学中国外语与教育研究中心创办,由北京外国语大学中国外语与教育研究中心、中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会承办,外语教学与研究出版社出版。常设栏目包括语料库语言学理论探索、语料库与语言对比研究、语料库与翻译研究、语料库与中介语研究、语料库与语言描写、语料库与话语研究、语料库研究新方法、语料
本书共五章,内容包括:跨文化交际概述、语言与文化的关系、对比语言学的本体论与方法论、跨文化语用对比研究、跨文化语篇对比研究。
《二语写作》由中国英汉语比较研究会写作教学与研究专业委员会主办,外语教学与研究出版社出版,编辑部设在山东大学外国语学院;重点探讨二语写作理论、写作修辞、写作教学、写作教师教育、写作测试、ESP/EAP写作、机辅写作、在线写作等相关领域的研究问题;倡导理论创新,关注研究方法,强调学术的高度、深度和厚度,尤其注重跨学科视角
自古以来,意义便是语言学家、哲学家和翻译家研究的焦点。翻译是理解与表达的结合,理解是前提,是理解文本的意义,因此意义就是译者无法规避的问题,也译者首先要解决的问题。译者在准确把握原作意义后,在可发挥的限度内,如何表达,把意义顺利传递给读者,这是译者需要关心的第二个大问题。本书从语言结构中的意义、篇章文本间的意义、语境文
内容简介:《张世禄全集》,共11卷,约385万字。编集了张世禄先生的全部论著,包括未发表的手稿、讲稿、译稿和书信等。其中*卷是音韵学史,第二卷是古代汉语?音韵学,第三卷是文字?音韵?训诂,第四卷是语言学理论?等韵学,第五卷是词汇学?语言教学,第六卷是论文集(上),第七卷是论文集(下),第八卷是译文集,第九卷是汉语史(上
本书在全面研究本领域已有研究成果的基础上,系统探讨语法隐喻理论的核心问题——一致式与隐喻式在意义上的差异性。本书以系统功能语言学理论为指导,基于语言的五大维度,通过实际语料的分析,结合语境,从词汇语法层面寻找意义变化的依据,通过聚焦“性状”转“事物”类概念语法隐喻,初步提出探讨人际和语篇意义变化的可行视角。
“模因”(mene)意为“文化基因”或“模仿因子被定义为人类文化的基本单位,通过非遗传的方式(特别是模仿)而传播。模因学(memetics)自20世纪末诞生以来,逐渐成为语用学新兴的研究方向。《语用新论:语言模因论文选》遴选了近年来发表于国内权威学术刊物和文集的47篇文章,从多方面、多角度介绍了模因学及其理论发展,用大
该书内容是《快乐语文》2015年—2020年“演讲与口才”栏目的精选,作者以小学高年级学生在学习生活中关注的话题作为切入点,培养学生养成正确的世界观和价值观。该书介绍了多种适合小学生的演讲方法,角度多样,有从正面引导,宣扬社会正能量,升华主题;有从反面比较,吸取教训,总结经验,从而突出主题。书中的题材丰富,引入了许多经