文学翻译是在艺术领域里的一种再创造,是跨语境的审美交际和意义重构活动,译者需要发挥创造性从文学文本中发掘意义,译者总是从一定的文化语境出发,从文学文本中筹划意义。“筹划”一词,在很大程度上强调了译者的意义-意向性,即译者的意向性对文学翻译中意义生成的贡献。意义的生成与译者对意义的期待有关,译者的期待意义与文学文本中的蕴
本书论述广泛,从诗人先天的资质到后天的培养、从写景言情到咏物论史、从立意构思到谋篇炼句、从韵律辞章到比兴托物、从诗的修改鉴赏到诗的选篇与评论等等,流沙河都侃侃而谈,随手拈来。
《首都师范大学文艺学学术文库(第1辑):文学理论与公共言说》是陶东风近年来在文学理论和文化研究领域的最新论文合集。文集论域广泛,试图以公共性为核心打通文学理论和文化研究的学科壁垒,或者把文学理论当作一种言说公共问题的途径,或者从公共性角度言说文学理论。文集体现出作者作为有造诣的专业学者和有公共关怀的知识分子的双重身份与
本书收录了《除却巫山不是云——小说:我梦中的意中人》、《千古情人独我痴——情感:创作总根于爱》、《小说是“看”出来的——观察:眼中丘壑手下风云》等文章。
《文艺的超越性品格之思:海德格尔诗学新探》稿以“文艺的超越性品格”问题为核心,系统清理、重新审视和解读了海德格尔的诗学思想系统。《文艺的超越性品格之思:海德格尔诗学新探》稿通过对《存在与时间》、《论真理的本质》、《对荷尔德林诗的阐释》、《诗人何为?》、《关于人本主义的书信》、《在通向语言的途中》等作品中的诗学思想发展
《诗词曲学谈艺录》是“神味”说理论的集中阐释之作,采用传统的诗话体写作,文言形式。《诗词曲学谈艺录》具有很强的现实性和实践性,针对新时期以来诗歌创作低迷(尤其是新诗)的局面,作者带着解决问题的意识,对以王国维“境界”说为代表的意境理论进行了全面的研究和评判,力争在继承的基础上开拓理论的新境界。除王国维的“境界”说之外,
该系列教材的编写结合了我国英语语言文学专业研究生教学的实际情况与需要,强调科学性、系统性、先进性和实用性,力求体现理论与应用相结合,介绍与研究相结合,史与论相结合,原创与引进相结合,全面融会贯通。每一种教材都能够反映出该研究领域的新理论、新方法和新成果。系列教材推出后不仅被作为我国英语语言文学专业研究生的主干教材,也被
新中国成立六十多年来,文学理论在不同的历史时期,在中国人的社会和文化生活中,起过极其重要的作用。从新中国成立初年的一些文艺论争对当时的政治走向的影响,到“文化大革命”期间文艺进入到思想文化领域的核心地带的状况,到改革开放初期文艺对推动意识形态转型的重大意义,再到新世纪头十年文艺学研究在当代社会文化建设中所扮演的角色,《
自新中国成立以来,随着中国社会文化的戏剧性变迁,中国文艺学也经历了多次转型。本书在以“史”为主要线索的基础上,以文艺学思潮为主体安排章节结构。《当代中国文艺学研究(1949-2009)》共分二十七个专题。作者本着客观公正的原则,在清晰梳理各种文艺学思潮的基础上,分析了文艺学发展的内在脉络,力求全
《媒介变化与叙事转换——以陈凯歌电影改编为例》由马军英著,收入作者的博士论文和硕士论文。在博士论文《媒介变化与叙事转换——以陈凯歌电影改编为例》中,作者借助于符号学、叙事学等理论,以陈凯歌的电影与其据以改编的文学文本作为个案,从叙事客体、叙述、意义表达和媒体传播等方面探讨了电影文本和文学文本之间的差异与表现形式,以期在