本书以二语习得和语言教学研究为主线,通过介绍二语习得理论、语言习得的发展阶段、影响因素,以及语言教学方法、技术应用等方面的内容,全面而深入的探讨了语言习得领域的核心议题,并且突出了个体差异、环境影响和任务因素在语言习得中的作用。同时,跨文化交际在语言教学中的地位凸显了文化因素对语言习得的重要性。本书内容详实,条理清晰,
本书稿打破学科间之藩篱界限,在更大学术视野和知识结构下进行跨学科的贯通分析论述。具体而言,乃从汉语文字学、音韵训诂学,汉语语言学(包括汉语语义学、语法学、汉语史、词汇学等),中文哲学与汉语哲学,中文语言哲学或汉语语言哲学,中国文语哲学,汉语文化学,翻译学,中文文学与汉语文学;西方文字学与世界文字学,西方语言学与
《复旦谈译录》第六辑主要关注中国翻译史上的重要个案。 译者研究方面,王宏志在推出专著《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》之后,又将目光投向阿美士德使团中马礼逊扮演的译者角色,填补了相关领域的空白;帅司阳的《一仆难事二主:卫三畏外交翻译生涯的开端与困境》基于丰富的史料,探讨卫三畏的身份冲突及其在翻译中的体现;段怀清详
应用语言学质性研究方法
《轨道交通服务手语》作为一本针对轨道交通客运服务人员的新型活页式手语教材,旨在培养轨道交通客运服务人员运用手语的基本能力。教材内容与行业需求相挂钩,同时又兼顾日常使用,具有非常强的实用性。此外,学习手语,不仅使轨道交通客运服务人员和聋人(含听力言语残疾人、听力残疾人、言语残疾人、重听、人工耳蜗植入者,下同)之间加强了沟
吴宓的翻译思想和实践有着深厚的学理,那就是他一直信奉并倡导的新人文主义思想,因此,对吴宓的解读和阐释都须结合这一理论视角。《翻译与人文:吴宓的翻译思想研究》不仅是对吴宓翻译思想的总结,也不仅是对吴宓文学翻译实践的展现,更是从新人文主义视角对吴宓的翻译所做出的本源性探究。
本书收录2023年南京大学外国语言文学研究生学术创新论坛的优秀论文,以展示当前外国语言文学学科硕博研究生的最新研究成果。入选的论文由专家评审和编委评议,并经多轮修改后定稿。研究主题涵盖文学、语言学、翻译学、比较文学与跨文化研究、国别与区域研究等,涉及汉语、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语等多种语言文化。本书秉承南京大
《中国语音学报》是中国社会科学院语言研究所和中国语音学会主办的连续出版物。每年两期,刊发中国语音学界最新成果。本期主要文章有:《从书面歧义加工看语音意识与内隐韵律的关联机制》《维吾尔主句末HE的语用功能与负载边界调分析》《欧洲法庭科学联盟说话人鉴定方法的实践指南》《蒙古语焦点重音的音高编码机制》《普通话儿童塞音的空气动
山东省社科规划一般研究项目“基于数据挖掘的明代散曲用韵研究”项目编号:21CYYJ06。本书首先回顾了曲韵研究的概况,其次从谢伯阳先生的《全明散曲(增补版)》中选取了321位作家的8669首小令和1457首套数为研究对象,以《广韵》《中原音韵》为参照系,据韵脚字系联、韵部通押比例,得出明代官话16部。接着分析了明代散曲
本书是1987问世的一部前瞻性著作,首次以德文出版,已被译为多国语言。弗卢塞尔在书中提出,在文字排列的意义上,书写并没有未来,现在通过书写传递的一切??以及许多无法通过书写传递的东西??都可以通过其他方式得以记录和传递。为了在跨越千年的文本和实践中找到共同点,弗卢塞尔回顾了最早的书写形式以及相关的书写实践,并展望了目前