本教程分为翻译、写作、听力、阅读四个章节,以历年大学英语四级考试真题为依托,介绍了各部分考试所涉及的语法知识、高频词汇、答题技巧和学习策略,重点关注学生对于大学英语四级考试备考和应试的需求,充分把握英语应试能力培养的渐进性,合理安排教学内容,重视实践操练,以考促教,以考促学,学用结合,逐步发展学生的自主学习能力,有针对
本书从修辞叙事学的角度研究中国当代小说家苏童的代表长篇小说《米》的英译本及其在英语世界的接受情况。除了引言和结论启示之外,主要由以下几个部分组成:本书第二章研究《米》中第三人称叙事视角的翻译。第三章研究《米》中叙事时间的翻译。本章将具体分析译者在处理各种叙事时间时所采取的翻译策略,以及与叙事话语的三个成分之间的关系及带
《多维视域下英汉翻译新考》一共分为七章,对翻译概述、中国翻译的发展、英汉翻译的技巧、长句翻译、英汉互译中的特殊问题、商标翻译,等方面进行探析。《多维视域下英汉翻译新考》从翻译的概念、标准、过程、分类、单位、译法等基本要素出发,从多个角度进行翻译实践方面的阐述。
本书的主要内容是在批评话语分析的框架内考察美国在长达十年的反恐战争中使用的话语策略,包括以下几个方面。,在评述西方马克思主义关于语言、权力与意识形态的关系理论的基础上,通过案例分析论证了话语策略在国际政治中的重要作用。第二,在详细回顾批评话语分析的起源、发展、目标及方法论的基础上,充分论证了该学科开放的思路和方法论的多
本书以《汉英翻译学:基础理论与实践》和《英汉翻译学:基础理论与实践》的知识体系为基础,进一步拓展了对汉英差异的认识,基于这些认识分析了近300个英汉翻译和汉英翻译例证,旨在给汉英翻译和英汉翻译的认识和实践带来启示。本书把37种汉英差异联系了起来,归纳成两种主要差异,为汉英差异作出了统一性的认识,并根据汉英翻译和英汉翻译
新时代大学应用英语:视听说教程 4 教师用书
新时代大学应用英语:综合教程 4 教师用书
本书对英语自上而下地进行描述,分为两大部分:一是讨论英语的一般特征——它作为一种语言的发展以及制约其使用的语用因素;二是集中讨论该语言从句子一直到独立的单个语音的语法特征。 第一章(语言的研究)讨论语言学家怎样研究语言,批判地接受了语言学的观点:所有的语言都是有效的交流系统,而一种语言“优于”另一种语言的说法是没有意
本教材是口译教学的主干教材,以翻译专业的二年级和三年级的学生为教学对象。根据口译工作的时代要求和职业特点而取材,根据口译教学的目的和学习规律而编写,精取传统口译教材之长,博采现行口译教材之优,组织口译活动,搭建口译平台,以讲解口译知识、传授口译技巧为教学内容,以培养口译能力、提高口译水平。每单元介绍一项口译技能,力求语
本书汇集了30多个跨文化案例,所有案例基于中外文化交流实际,聚焦多元文化生活和跨文化商务沟通。通过对中国和英语国家较为典型的主流文化现象的描述,使学生发现中外文化的差异,进而用跨文化研究理论对这些文化差异现象进行了深入分析,培养学生的跨文化交际意识,潜移默化提升学生跨文化交际的能力。