本书由导论,个体行为基础,知觉与个体决策,个体差异与管理,价值观与态度,激励,群体行为基础,沟通、冲突与谈判,团队建设与管理,领导与领导理论,组织文化,组织变革与管理,压力管理等十三章组成。全书通过本土案例较为全面、系统地诠释了组织中个体、群体行为规律及其对应的干预策略。
本书选取英语网络旅游论坛的电子语篇作为研究语料,以系统功能语言学为理论指导,以人际意义为切入点,探讨网络社群中新生的社会角色关系是如何借助语言的各个层面(如词汇句法层、语义层和字系层)以及非语言的意义发生手段(如情感符)来得以协商和调和的。
《语言面面观》一书从语言的产生、语言的本质与演变、大语言观、语言与人类、语言与社会、语言与文化、语言与自我、语言的未来八大方面全面阐释了语言的一般性知识,更多地是从人类语言的文化意义角度进行了研究和思考。
《跨文化交际案例阅读/普通高等教育十三五规划教材》包括跨文化交际简介、语言与文化、跨文化冲突、日常语言交际、非语言交际、时间与空间、饮食文化、社会习俗、社会交往、价值观、教育模式、人际关系、跨文化恋情、跨文化商务沟通和掌握跨文化交际能力十五个单元。从第二单元开始,每个单元都由谚语名言、导入热身、文章阅读、案例分析、主题
本书通过大量详实的案例和深厚的理论,深层挖掘不会表达的原因,打破不会沟通的障碍,帮助你建立强大的表达能力,迅速从不会说到言之有物,从说话枯燥无味到妙趣横生,从被人说服到说服别人,从少言寡语到谈判高手……帮助你打造属于自己的说话之道,使你在生活中获得幸福感,在工作中获得认同感,成为一个优秀的表
《文化全球化与语言教育》是美国著名语言教学专家、圣荷西州立大学教授库玛博士的专著,获美国现代语言协会的年度*著作奖(KennethW.MildenbergerPrize)。库玛教授是后方法理论的集大成者,他在这本书中指出经济与文化全球化对外语/第二语言教育的影响。库玛教授提出文化同化、文化多元化以及文化杂糅等概念,并从
本书以政府工作报告对日翻译为例,在功能翻译理论的指导下,提出了将中央文献对外翻译行为视为包括翻译发起者、原文作者、译者、受众等主要参与者在内的跨文化交际行为的理论分析框架。历时三年对译者与受众进行多次访谈和问卷调查,综合运用访谈法、问卷调查法、语料库工具等方法,通过对调查结果进行定性与定量的分析,基于受众反馈结果对20
本书以认知心理学认知能力发展框架下的长时工作记忆和熟练记忆效应为理论依据,探讨交替传译这一特殊认知活动中工作记忆能力的体现维度和衡量方法。本书从熟练记忆容量、信息转换速度、信息转换程度三个维度探究初级和高级口译学习者在交替传译工作记忆能力方面的差异,并探究一般工作记忆容量水平和工作记忆的转换、刷新、抑制子功能水平与工作
本书为符号学相关论文集,收录国内外符号学界知名学者、新锐学者论文20余篇,以符号学理论为工具,探析新兴的文化现象,如服装设计中的品牌符号形象,真人秀的符号学意义及社会影响等。另有符号学相关近著近译书评,推广学科前沿成果。本书有较高的学术价值。
本书从林语堂作家、译者、文化使者三位合一的身份出发,以林语堂的文学观、文化观为切入点,分析了二者在翻译实践中对其翻译思想形成及策略制定的影响。这一研究从宏观的角度对林语堂宏阔的、多重维度的翻译活动进行了深入、整体的把握,从而对林语堂的翻译研究进行了有益的补充。此外,本书考察了林语堂基于中西文化融合观之上的跨文化翻译思想