翻译工具几十年以来的发展反映出不同终端用户群快速增长的翻译服务需求。这本书讨论了已经出现的变化,从比较熟悉的翻译工具的发展,如机器翻译系统,谈到现阶段其他的翻译工具和翻译资源,对专职翻译及偶尔从事翻译的人都很有帮助。本书还探讨了翻译工具的改进对本地化产业的促进,进一步挖掘了技术与翻译理论之间的关系,阐述了为什么两个都与
沟通是个毫无新意但却需要时时出新的话题!要想不断提升沟通技巧,该从哪里下手呢?充满活力的研讨会领袖玛丽特。利特尔和弗洛伦丝.利特尔告诉你:“一切都要从你的性格类型开始!”在本书中,你将了解到自己独特的沟通性格。或许你是活泼型性格的人,喜欢喋喋不休,滔滔不绝;或许你是和平型性格的人,说话做事四平八稳。你是否常常挑剔不满足
本书是一部关于“历史语言学”研究的论文集。书中收录了周及徐等学者专家的15篇精选论文,着重就汉语词源研究和古音研究,尤其是对汉语印欧语比较的若干例进行了系统的介绍和分析,并提出了学者们的自己的见解和一些新的对应关系词。
“语言学概论”课程的内容主要由语言的性质、语言的结构(语音、语法、语义)、语言的发展三部分组成,这三部分内容在本书中分为五章。本书没有一般“语言学概论”教材都设的“文字”一章。文字是记录语言的书写符号系统,不属于语言,而且在非常有限的课时里也不允许多讲文字,这部分内容应该让文字课来讲。本书也没有“词汇”一章,词义的聚合
本书结构清晰、通俗易懂,可操作性强,基于实例,呈现给读者授课和演讲的成功策略。内容包括从演讲者的心态调整,如怎样克服畏惧、紧张情绪,到演讲实战的技巧,如给出一些读者意想不到的,可以有效指导实践的诸多方法,甚至对于富有经验的授课及演讲者,也会有进一步的帮助。作者具有多年在多伦多大学和斯坦福大学进行学术及非学术演讲的经验,
本书介绍了四种动态意义理论:文档变换语义学、话语表达理论、情景语义学和动态谓词逻辑。它们在语义学的发展史上具有标志性的意义,是形式语义学发展过程中的一道分水岭。之前的逻辑语义学称为传统逻辑语义学,因其对句子语义的分析是静态的,又可称为静态逻辑语义学。动态语义学对句子语义的分析从算法角度展现了从英语语句的句法形式到语义表
卓越的表达能力是人人都需要的一项技能,但很少有人真正对其进行过科学研究,更不用说去找出广泛通用的提高表达力的方法了。 本书以金字塔表达法为核心,介绍怎样科学训练自已的表达方式,涉及语言、文字、思维等各方面。这一训练方法经由国际咨种公司麦肯锡国际的分析帅巴巴拉·明托提炼总结而成,并已指导麦青锡的咨询师多年,广受麦肯锡和其
《语言系统的并协与互补》内容以作者在英国三所大学举办的系列讲座为基础,共有三讲。一讲专为纪念约翰·辛克莱尔在伯明翰大学举行,第二讲、第三讲分别在利物浦大学和诺丁汉大学举行。这三个讲座均论及语言系统的并协与互补这个概念,而讨论重点则针对各大学语言学研究人员的兴趣而异。语言系统的并协与互补存在于词汇和文法、“语言作为系统”
母语在翻译这个广阔的研究领域中应该说是不容忽视的元素之一。本书跨越文化与翻译研究的界限,以母语语言背景为突破口,重新审视翻译研究的过程和结果。作者基于国内外翻译文献,回顾和梳理了当代翻译理论、经验和成就,集中探讨了母语与英语学习的关系、二语习得中的母语行为、翻译名家的译作与母语优势、问题翻译种德母语语体登英汉互译中的典
名人名言是古今中外仁人志士的精辟妙语!名人名言,集丰富的内涵、深刻的哲理、简练的语言于一身。读名人名言,如同和名人名家做面对面的沟通与交流,就好像聆听圣贤智慧的谆谆教导。本书《一生应知的赠言》共分为五章,涵盖了生活的方方面面,它既可以启迪人生智慧、提高自身素质,又可以在写作演讲中引用,更可以用来与朋友共勉。