未来的文学翻译史,不知会怎样回顾和评述我们当前的时代。就文学翻译的理论形势而言,如果要同中国历史上某个朝代、某种状况进行类比,在一定程度上,很有点五胡乱华的味道。我国翻译理论界,很有一批热衷于充当海外理论二传手的所谓“纯学者型学者”,特别热衷于传送而不论传了些什么,他们天真地或故作天真地认为,人类思想的发展,所有世界各
本教材注重培养学生的跨文化交际能力和文化鉴赏与批判能力,在保持各门课程的思想性和批判性的优良传统外,还向学生提供西方文化背景知识。
在对篇章隐喻的完整解读中,“博喻”是“篇章隐喻”在语义方面的理想化认知摸式,而“综合征”则是“篇章隐喻”在语法方面的理想化认知模式。它们是超越词句层面,形成“篇章隐喻”的主要手段。完整的篇章隐喻理论既应涵盖语义隐喻和语法隐喻两个方面,又应考虑它们的生成基础。由此路径,本书在语义方面探讨了篇章隐喻的特性与喻义建模,博喻对
本书内容包括机器翻译的概述、类型介绍、相关知识、资源及其建设、评价、发展方向和应用前景等,较为系统地介绍了当前机器翻译主要的理论和方法。本书特别注意汉语的计算机处理问题,重点把汉语的处理和机器翻译的各种类型工作原理介绍给读者,包括机器词典、词汇语义驱动理论、中间转接语言、目标语言生成、语义关系集、规则描述语言和机译实例
译学词典编研是翻译学中一个新兴的核心子领域,我国学者在其开拓方面居国际领先地位,《外教社翻译研究丛书:译学词典论》则是译典编研领域的一部比较全面的力作。《外教社翻译研究丛书:译学词典论》在对译典编研历史进行详细回顾的基础上,探讨了译典的性质与功用、译典编研的对象与结构、学域定位、译典类型划分、译典编纂方法论、编纂原则、
人生有涯而学海无涯。学子以有限的人生通晓万物是根本不可能的,但于校园之中采英撷要,广见识,记精要,不失为精明学子为学之道。
本书包括运筹学绪言、线性规划、对偶规划和灵敏度分析、整数规划、运输问题、对策论、动态规划、网络计划技术、图和网络、决策分析、存储论、模拟技术、排队论及非线性规划等共十四章。 本书结合经济管理类专业的实际,对运筹学作了系统、全面、简明的阐述,并努力反映学科最新的发展。本书可作为经济管理类专业和其他相关专业的本科生运筹学
《新编语用学概论》是继2001年湖南教育出版社出版的《语用学概论》(修订本)之后的又一次改版本。这应当算是本书的第三个版本了。在此版本中作者对全书作了较大的调整,由北京大学出版社出版。新编本与前两个版本的体例没有变化,全书共11章,比2001年修订本增加了章节,并对有关章节的标题和内容作了适当的调整。例如除关联论之外,
《全国高职高专教育“十一五”规划教材:口才与演讲》系统地讲述了口语交际的基础知识,介绍了一系列行之有效的口语交际能力训练方法,引用了大量生动的、有说服力的案例,附有形式多样、可操作性强的“实训设计”。全书分为口语表达基础、态势语、口才基础训练、口才技巧训练、演讲基础、演讲稿设计与拟写训练、演讲综合训练,内容充实,讲解
情境语义学是20世纪80年代出现的一种新的意义理论,情境语义学解悖方案是当代西方悖论研究的重要典范。《语义悖论与情境语义学:情境语义学解悖方案研究》在梳理情境语义学基本思想的基础上,立足于近年西方悖论研究语境敏感型解悖方案、语境迟钝型解悖方案以及次协调逻辑解悖方案三足鼎立的历史背景,揭示了情境语义学解悖方案的精神实质