本书描写了两个移民家族从美国南北战争直到第一次世界大战结束,长达半个世纪三代人的命运,运用象征和写实交融的手法,描绘了善与恶之间的斗争。特拉斯克家族的第一代赛勒斯伪造参加南北战争的经历,骗取了名誉和财产,并专横地送儿子亚当从军,生性善良的亚当收留了一个重伤的女子卡西,却不料她为人邪恶,抛下亚当和一对孪生子改名换姓开了妓
本书以福柯的权力话语和生存美学为指导思想,以《第二十二号军规》为例,充分关注权力话语将自由意志的个体规训成符合“军规”要求的战争机器的过程,以及面对权力话语的规范和压制,主体勇于反抗、重构自我的探索途径和现实意义。
本书是诺贝尔文学奖得主巴勃罗·聂鲁达的情诗全集,完整收录了年少时让他声名鹊起的《二十首情诗和一首绝望的歌》;最初匿名出版于意大利,十年后才承认其所属的《船长的诗》;以及献给第三任妻子玛蒂尔德·乌鲁蒂亚的《一百首爱的十四行诗》。 这些诗歌穷尽了爱情的一切表达:情欲、迷恋、痛苦、绝望……是歌咏爱情
本书内容包括:麦琪的礼物;最后一片叶子;爱的牺牲;二十年后;阿卡迪亚的过客;从林里的孩子;醉翁之意;双料骗子;警察与赞美诗;繁忙的证券经纪人的浪漫史;财神和爱神;家具齐全的出租房;钻进钱眼的情人;回合之间等。
玛丽安·摩尔是美国二十世纪著名女诗人,影响了后来的许多诗人,译者倪志娟研究摩尔的诗歌多年,曾出版专著《“消化硬铁”:玛丽安·摩尔诗论》。玛丽安·摩尔出版过的诗集很多,译者从中精选出一百余首诗,以其中一首诗《九桃盘》为书名,结集成这本玛丽安·摩尔诗歌精选集。玛丽安·摩尔的诗不易理解,译者在翻译时增加了必要的注释,并以一篇
本作品是加拿大著名作家玛格丽特·阿特伍德的一部诗集,收录了作家于2008年到2019年这十余年间写下的诗歌。诗歌主题丰富,从时间流逝、性与女性,到生活日常、自然与爱,阿特伍德以诚恳真切的语言和新奇独到的视角,在一句句诗行中对这些议题进行了深刻的探索,并流露出自己对人生的体悟与思考。阿特伍德是个会边走边回望的人,那些沿路
这场雨说不定会下到十二月。镇长牙疼得要命,只能躺在吊床上嚼止痛片。神父今天没抓着老鼠。法官破天荒地去了办公室。死牛在河边躺了好几天,腐臭随晨风飘进各家各户的屋里。这一阵子,除了匿名帖没人说别的事。有人看上了好戏,有人快要发疯。头一个发现纸条的人把另一个人砂了。牢房空了两年,又有人进去了。从六点钟起,人们就躲在家里不出来
“上幼儿园的我,就已经成为了一名女性主义者。”目睹被父亲遗弃的母亲在没有工作、被人“指指点点”的情况下独自抚育三个年幼的孩子,阿连德决心为母亲无法拥有的生活而战。 临近八十岁高龄的她,将毕生经历与思索抒写成册,追忆三段充满激情的婚姻,趣谈衰老的不便与新知,痛斥父权社会下的性别暴力,以此向生命中“那些可爱而伟大的
加州恶名昭彰的连环杀人案宣告告破,唯一的幸存者斯科特指认凶手是高中教师汤普森,而装有六位受害者“纪念品”的鞋盒更是成为铁证。 作为受害者家属之一的律师罗伯特却坚称汤普森是无辜的。他不仅成为汤普森的辩护律师,还邀请心理医生莫尔为凶手做心理侧写。 莫尔医生此时正因患者的自杀案而被调查,亟需一个出口缓解压力。随着心理侧写
胡安·赫尔曼是20世纪阿根廷的重要诗人之一,也是继博尔赫斯、聂鲁达、巴列霍、帕斯之后,西语文坛涌现的又一头诗歌巨兽。赫尔曼复杂动荡的一生堪称20世纪历史的缩影:流散在南美的犹太人身份、对左翼理想的认同、军政府的迫害、漫长的流亡生涯。尽管见证了如此多的苦难,赫尔曼的诗却没有对苦难的浅薄哀嚎。他深入探索黑暗的根源,将最深处