1939年,第三帝国对德国犹太人的生活逐渐收紧了铁腕政策。多数西方国家不愿卷入欧洲动荡局势,对犹太移民关闭了大门。逃离希特勒残暴政权的中欧难民数以万计,他们把对自由的希望寄托在了上海--这个唯一能够接纳他们的开放港口。11岁的厄休拉˙培根就是这样一位难民,她和父母历尽艰辛逃脱了党卫队的控制。从他们生长于斯的家中出发,辗
在“精神病人”托莱亚的眼里,布加勒斯特的这个春天灿烂疯狂,弥漫着躁动、毒素和乖张。这位出身高贵的知识分子,少年时代因一起交通事故惹下命案,留下心理创伤;青年时代,才华横溢的他又因“道德问题”被迫离开教师岗位,曾被投入大牢,又被离奇释放,命运跌宕,与世界格格不入。为了解开40年前哲学家父亲老马尔库·万恰的死亡之谜,
英伦大作家遗世之作,重燃生命之火的作品,绚烂的女性版《百年孤独》 既是大都会式表演,双姝魅惑登场,声色光做足派头; 也是繁华落尽的人生回望,夜茫茫一片神秘又看淡。 —— “让我们把所有的丑事都揪出来,就在今天,就在今天!” 从伦敦到纽约的人生狂欢,她们歌
楼适夷先生不仅是我国现代著名的编辑出版家、作家,还是一位优秀的翻译家。早年参加太阳社,曾留学日本,回国后参加“左联”工作,一度被国民党逮捕入狱,其间受鲁迅先生扶掖,在狱中坚持阅读和翻译。鲁迅曾称赞他的翻译文笔“没有翻译腔”,这是对一个译者极高的评价。出狱后历任《新华日报》编委、出版总署编审局副处长、人民文学出版社副社长
在上世纪九十年代中期,适夷先生九十岁的时候,人民文学出版社出版了他几十年写下的散文集,又获得了中国作家协会中外文学交流委员会颁发的文学翻译领域含金量极高的“彩虹翻译奖”。这是对他一生为中国新文学运动做出的杰出贡献给予的表彰和肯定。通过《楼适夷译文集》的出版,读者不但能感受到先贤译者的精神境界,还能欣赏到风格与现今略有不