《新中国60年外国文学研究(第五卷)外国文学译介研究》运用比较文学译介学的研究视角,通过对新中国建国后60年间外国文学译介总体情况的梳理,揭示出影响乃至左右新中国外国文学译介走向背后的诸多不为人觉察的因素,同时对在中国文化语境中翻译与外国文学经典的形成、翻译与世界文学地图的构建之间的关系等问题进行了深入的考察。
《新中国60年外国文学研究(**卷上)外国诗歌与戏剧研究》对新中国成立以来,我国学界对外国的诗歌和戏剧作品的研究情况进行了较为全面的分析考察和总结。该分析考察在简要回顾建国前研究情况的基础上,分别对建国后前17年和改革开放30年来的研究进行了整体性分析,对重点作家作品的研究进行了细致的考察,对此间的研究所存在的问题做了
《新中国60年外国文学研究(**卷下)外国小说研究》对新中国成立以来,我国学界对外国的小说作品的研究情况进行了较为全面的分析考察和总结。该分析考察在简要回顾建国前研究情况的基础上,分别对建国后前17年和改革开放30年来的研究进行了整体性分析,对重点作家作品的研究进行了细致的考察,对此间的研究所存在的问题做了概括性分析,
本书是第二外国语学院落跨文化研究院为打破人为的学术藩篱、汇通学科资源、推进学术研究而兴办的学术活动论文结集。论文话题广泛,覆盖了东西方哲学、文学、诗学的许多方面。全书从不同视角与状态对相关学术前沿研究进行了探讨。
《海盗往事》是一部描述鸦片战争前夕,当地海盗对付朝廷水师不间断围剿的同时,奋勇抗击英、葡、美等殖民者入侵的海战史诗,更是一部讲述中国女海盗王郑一嫂(电影《加勒比海盗》中清夫人原型)一生的传奇故事。正是她,把中国海盗的力量推向了前所未有的巅峰:大败清军、痛击英国舰队,就连葡、英组成的联合舰队也被六旗帮打得落荒而逃,荡气回
《世界文学经典》是《世界文学史教程》的配套用书,是中国首部对世界文学历代名作进行精选的作品集。这种形式在国际上早已经非常普遍,以英美的《诺顿名作选》和《朗文名作选》为代表,在国际学术界久负盛名,已经编选30余版。我国尚未有这种类型的选集出现。
布鲁姆这位阅读大师、智慧老人、经典的经典读者,为我们正本清源,梳理西方不朽作品,谈论他从童年到晚年喜爱的诗、小说、戏剧。本书可以说是《西方正典》的互补版,已读过《西方正典》的读者,可在这里再探索和再发现西方正典,以及再接受布鲁姆的批评能量;初次接触布鲁姆的读者,则可从这里开始,踏上寻访和分享西方正典的旅程。
莎士比亚或塞万提斯,荷马或但丁,乔叟或拉伯雷,阅读他们作品的真正作品是增进内在自我的成长。深入研读经典不会使人变好或变坏,也不会使公民变得更有用或更有害。心灵的自我对话本质上不是一种社会现实。西方经典的全部意义在于使人善用自己的孤独,这一孤独的最终形式是一个人和自己死亡的相遇。
近几十年来,由于传播媒体的变化,歌曲已经取代了诗歌几千年来"**缪斯"的地位,成为人们在日常生活中接受*多、受影响*深的文艺体裁。对这一转折,学界的敏感赶不上广大受众。自2012年起,本书作者领风气之先,在四川大学开设"歌词创作与鉴赏"课程,**轮讲授,即被全校学生评为"*受欢迎的文化素质课之一",课堂效果和学生习作都
在不同的生活处境和生活方式中,形形色色的文学形象围绕这些**问题蜂拥奔突于欧洲文学作品中,但终都绕不开人生悖论的命题。关于人对其生存理解的好奇促使笔者想要给这些矛盾中的生存一种合理的解释。当虚无与存在、荒诞与生存等这样相似的悖论反复出现时,*使编者坚信了对此深入了解的信心,探究越深入,笔者李天英越发觉出生存悖论背后夹带