吕和发和李巍编著的《应用创意翻译研究》由应用创意翻译理论探讨和策略研究两部分构成。上卷从第1章至第6章为理论探讨,重点回顾了翻译传统理论的精要,对比应用创意翻译所涉及的语境、委托人、文本、媒介、译者、受众诸要素在跨文化传播中的具体表现,揭示了其“实时性”和“动态性”的特点;探讨应用创意翻译实践在科学实证调研方法的支持下
《翻译职业能力培养指南》分为三大部分,第一部分主要介绍语言服务行业的发展、翻译市场的状况以及翻译职业规范与翻译职业能力;第二部分提供了大量翻译产品实例,主要来自诺贝笔翻译公司内部资料,具有很高的时效性和很好的职业指导性;第三部分附录提供了翻译职业能力标准化的部分参考资料。
经典格莱斯意义理论是语用学理论的两大理论支柱之一,是语言学学习的必修理论。自问世以来,面临诸多争议与挑战。学界对其多有误解,对其研究旨趣,理性观与合作的普适性指责有加。《经典格赖斯语用学研究:一个整体视角》以文献细读的方式重读经典,梳理格莱斯语用思想的缘起、合作原则背后的理性观照,及其语言使用背后对人的关注及其价值论思
《实验语音学概要(增订版)》从实验的角度比较系统深入地介绍和讨论了语音方面的有关问题,并介绍了语音实验的主要原理和方法。 《实验语音学概要(增订版)》初版共分12个部分,包括正文十章和附录两个。第一章介绍实验语音学发展的过去、现在和未来。第二至四章分别介绍语音的物理、生理和心理方面的基础知识。第五至十章着重介绍和讨论
这是一部介绍文体学的经典著作,不管在深度和广度上都能很好地介绍当前文体学的研究。作者大多是该领域的知名学者,内容包含文体学研究理论和方法,从最早的qualitativeanalysis到现在流行的认知、语料库问题分析,都有涉及。书中每一章节都着重介绍一种经典的问题分析理论和方法,并辅以实证,便于理解。不管是对语言学的学
《语篇研究--跨越小句的意义》是澳大利亚著名的语言学家MARTIN和他的研究团队在系统功能语言学理论和应用研究方面的最新力作,对系统功能语言学,话语语义学的研究者和话语分析的实践者提供了很好的理论和时间参考。
2014年,中山大学建校90周年,其外语专业建设也有90年历程。此时,回顾历史,有着特别的意义。本书分7章讲述中山大学外语学科发展的历程:1924—1936,由初创到发展;1937—1949,战争岁月;1950—1976,经历国家院系调整的学科曲折发展;1977—1991,学科重建到充实;1992-2001,整合发展;
《语言与文化研究(第十四辑)》刊发了全国各地高校教师和研究者的论文,内容涉及语言研究、教育教学研究、文学研究、翻译研究和文化研究等领域。所刊发的论文理论基础扎实,观点新颖,代表了我国语言学研究的最新热点和科研水平,也反映了研究者对语言本身和语言教学理论与实践的思考和探索。论文的研究类型主要包括旨在研究解决课堂教学或与教
《当代国外语言学与应用语言学文库(第三辑):语言测评中的统计分析》的作者是国际著名语言测试专家LyleBachman。《当代国外语言学与应用语言学文库(第三辑):语言测评中的统计分析》介绍了一些统计分析手段和工具,可以帮助老师验证所设计或使用的语言测试是否有效,还存在什么不足之处需要改进。与一般的统计学不同,《当代国外
《西南民族大学优秀学术文库:改革开放以来中国翻译活动的社会运行研究》运用系统思维原理并结合数据统计分析、抽样调查、文献法、问卷调查与访谈等方法,以改革开放以来中国翻译活动的社会运行为研究对象,部分环节以其他国家的方针、策略作参照,从服务于社会发展的角度对改革开放以来中国翻译活动中存在的主要问题进行系统思考,揭示问题背后