本文旨在世界历史理论视域下,通过分析中国道路的生成逻辑,提供一种研究中国选择社会主义现代化道路的总体图景和哲学范氏。中国道路的发展不是静态的完美画面,而是动态的波澜壮阔的实践推进。所以,这个研究课题因宏观变得难以把控、因微观而难以做到细致。本文的研究试图在人类历史发展的历史长河中掌握中国道路的时代坐标,不同于学界过于突
马克思人的类本质概念是历史唯物主义的核心基础概念。类是人对自然与自身客观普遍性的概括。人的类本质则是人以普遍性为对象的对象性本质。人的类本质不是精神性、意识性的,也不是纯粹的抽象物,而是一种能够将现实性与抽象性结合起来的具体普遍性的概念,是马克思用唯物辩证法对抽象本质论的改造。人既在意识中也在实践中以普遍性为对象,并通
本书包括访谈、马克思主义经典作家文化理论研究、“两个结合”相关研究、“大思政课”相关研究、动态五部分。具体内容包括:推进马克思主义基本原理同中华优秀传统文化相结合深化发展——访山东省高校当代中国马克思主义研究院院长商志晓教授
马克思一生都未停止写作、学习、思考,“记者”是他的第一份职业,也是他一生从事的事业。他如何书写他所置身的19世纪人类社会?他对未来抱有何种看法?本书以历史唯物主义的世界观和认识论,以19世纪的全球史和新闻传播史为基本的历史语境,以马克思新闻活动及新闻书写为素材基础,从角色、文本与思想三个层面切入“记者马克思”。本书力图
本书对河上肇、宫川实合译《资本论》的译本、版本、文本及研究文献进行研究考证,梳理河上肇、宫川实合译《资本论》译本在日本传播过程中,其概念、术语的译介及其演变情况,总结日译的不足和创新之处。
本书内容包括:《神圣家族》原版通释、《神圣家族》英文版狄克逊译本考释、《神圣家族》英文版狄克逊译本译文考证等。
本书聚焦加田哲二译本中主要术语的斟酌选择与重要观点的表述方式,并与后世不同时期具有代表性的日文译本及中文译本进行对比分析,以期更立体地呈现该译本的思想内涵与历史价值。
本书分为三部分。第一部分为原版通释,介绍恩格斯着手《起源》写作的直接原因与时代背景、《起源》出版后的基本概况、《起源》的主要译介与版本说明以及《起源》的基本内容与核心观点;第二部分为译本考释,研究对象为《起源》法文版的腊韦译本,主要介绍《起源》的法文译介背景、腊韦与劳拉两位译者的实际分工与编译过程以及恩格斯对这一译本的
本书以《共产党宣言》泰文版法政大学译本及其传播为研究主题,梳理《共产党宣言》在泰国译介和传播的历史与社会背景,分析泰文版法政大学译本及其传播之于马克思主义暹罗化的理论意义和实践价值,并对该译本的误译和漏译之处予以疏正。
本书从历史考证的视角,对城塚登与田中吉六的《1844年经济学哲学手稿》译本的写作背景、译本的术语及内容予以梳理、考证,并对其为日本《1844年经济学哲学手稿》发行版次最多的译本的原因进行分析和考察,使读者了解日本学界对《1844年经济学哲学手稿》翻译、研究状况。