这是文学艺术大师丰子恺先生翻译的各国文学作品精选集。丰子恺先生不仅是画家,也是文学家、翻译家,他精通日语、蒙古语和俄语等多种语言,在翻译方面有突出成就。本书精选丰子恺翻译的外国文学作品,有日本德富芦花的爱情小说《不如归》、夏目漱石的旅行散文《旅宿》,俄国屠格涅夫的经典《猎人笔记选》《初恋》,还有反映时代特色的蒙语小说《
本书主要内容包括:《漫步》《路的狂喜》《维莱特》《看得见风景的房间》《徒步旅行》《大路之歌》《论旅行》《奥罗拉·利》《孟加拉掠影》《散步》《苏格兰之旅回忆录》《回旋诗》《乌多尔福之谜》《漂泊者》等。
本书主要内容包括:《特里马尔基奥的晚宴》《图尔奈式煎饼》《烹调书》《邀客赴晚宴》《塞缪尔·佩皮斯日记》《鲁滨孙漂流记》《厨师指南》《<全套烹饪大全>前言》《母鸡小鸡果奶冻》《致海吉斯》等。
本书主要内容包括:《方丈记》《论独处》《论可以怀疑的事物》《孤独赞》《名不副实的孤独》《独行遐想录》《我四处游荡,孤独若白云一片》《哦,孤独!如果一定要与你同住!》《人群中的人》《论自立》等。
本书主要内容包括:《爱情与友谊》《论友谊》《塞缪尔·约翰逊传》《友谊》《女人间的友谊》《一个奴隶女孩生命中的故事》《尖枞之乡》《友谊的堕落》《扎米:我名字的新拼法》《论友谊》《绿山墙的安妮》等。
本套书汇集了17世纪中叶到20世纪早期几十位作家的作品,从中节选出关于“漫步”“美食”“独处”“友谊”四个主题的段落。“漫步”一册呼吁我们走出门去,去户外感受自然,也在漫步的过程中静心思考;“友谊”一册讨论友谊的本质,友谊之于人生的重要性等;“独处”一册提醒读者独处和孤独的必要性,学会如何与自己相处;“美食”一册向读者
中华翻译家代表性译文库纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。本书主要分为三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括徐光启生平介绍、翻译思想、对徐光启的研究、代表性译文选择的原因、对所
本书汇集了施蛰存先生自20世纪三四十年代陆续翻译发表的各类作品,包括人物传记《蓬皮杜传》,历史研究《尼日尔史》、纪实文学《间谍和卖国贼》等,是对施蛰存先生史传类翻译成果全面而集中的展示。
本书稿为清华大学文学创作与研究中心举办的“小说的现状与未来”文学论坛的讨论精要。该论坛共邀请12位优秀的青年作家,包括张悦然、张楚、弋舟、双雪涛、班宇、阿乙、王威廉等,围绕“应该如何认识并面对小说的危机或困境,如何去思考并想象小说艺术的未来?”这一主题展开探讨,汇聚真知灼见,促进当代小说的创作、研究与批评。书稿汇聚的1
本书首先关注到《千里江山图》《纪念碑》等长篇新作对上海叙事的补充和丰富;它们刷新了中国故事的讲法,重建了关于上海的文学想象。同时介绍了城市文学叙事空间的拓展、市民精神对城市叙事的渗透等多方面的动向。新时代的网络文学面临诸如短视频引流的“增量焦虑”,以及人工智能兴起不断催生新型业态,或将是网络文学未来发展的新趋势。适合文