本书从心理学的角度分析对话难题,针对性地讲解了对话的不同情境下的问题,列举实战技巧和方法,用实例告诉你如何用精准的对话语言、有效的沟通方式处理生活中事情,从而帮助提升自己,走出表达误区,更好地掌握并运用语言,使自己成为有良好沟通能力的人。
语篇分析作为一门学科,开始于20世纪50年代到60年代,发展于20世纪70年代,成熟于20世纪80年代到90年代。进入21世纪,语篇分析在人文社会科学"话语转向”的势头中,已经超越了语言学领域的其他任何一门学科。本书主要由七章组成:第一章语篇研究的概况、第二章语篇研究的历史回顾、第三章篇章性的标准、第四章语篇的衔接、第
本书主要介绍研究的目的和意义以及本本领域研究的进展情况和存在的问题;基于隐马尔可夫的语音识别,主要介绍语音识别基本理论和方法以及环境失配的数学问题;基于稀疏编码的甲型噪声补偿,主要内容为采用洗漱编码实现加性噪声的补偿,提高语音识别的鲁棒性;信道畸变两个子问题的划分与补偿,主要介绍信道畸变的补偿,通过划分两个子问题并分别
本课题力图回答以下几个问题:(1)英汉程式语的心理表征模式是否存在差异?如果是,存在什么样的差异?(2)程式语使用的频率是否会对英汉程式语心理表征模式产生影响?如果是,有何影响?(3)中国英语学习者不同的英语水平是否影响程式语在其心理词库中的表征模式?二者的表征模式有何不同?(4)不同英语水平的中国英语学习者程式语的心
本教材的编写是为了培养学生的口语交际能力,尤其是职场中的语言要求。主要介绍了普通话语音训练及普通话水平等级测试、社交口才及行业用语等方面的知识,对学生进行普通话、人际交往、求职面试、职场语言等方面系统的训练。本书语言简洁,充分考虑到学生的实际岗位需求,具有较强的实用性和操作性,更加贴近生活,贴近职场,贴近学生实际。
本书介绍了包括公众汇报、单独汇报、会议组织及发言、公众演讲、人际沟通等在内的职场典型表达形式,首次将"教练式沟通”作为管理表达工具引入,拓展了职场表达的内涵。作者以"情景化”的形式,系统呈现了从执行到组织、从业务到管理不同场景中的职场表达要义;以"套路化”的形式,提供了大量简快、有效、有趣的表达工具,并在文中穿插了作者
美国语言学家LeonardTalmy提出了著名的语言两分法理论,认为语言可以分为动词框架语言和卫星框架语言。本书以此理论基础,研究现代汉语普通话的类型归属。针对目前该理论研究中的存在的内容失衡和方法论失当问题,本书一律采用语料库、诱导实验、问卷调查、SPSS统计等实证方法,严格遵守Talmy对语料的要求,同时克服既往研
口译认知理论包括传统的释意理论、精力分配模型,但是,口译认知理论必须深入到口译过程认知中,从而建构可指导口译实践的理论与方法,口译过程认知包含最基本的口译过程,口译信息一旦进入人的加工机制中,认知加工即时启动,包括口译信息感知、过滤、选择、注意、提炼、转换、记忆和表达等多个环节,感知过程必然包含过滤和注意选择,新的存储
口译过程认知是近年来比较热门的研究领域,口译过程包括信息输入、信息加工与信息输出几个基本的阶段,每个阶段下又分为不同的子阶段,这些认知过程研究会最终揭示口译过程语言转换这个黑匣子,源语转换到目的语的过程是语言认知的研究的核心内容,会为未来机器翻译和信息技术发展提供科学的支撑。该书分为口译过程的信息输入理解、信息转换加工
语言认知涉及到人脑的认知机制研究,语言认知过程包括理解、记忆和表达的习得及产出过程,语言认知研究需要借助于现代的认知心理研究手段和方法开展相关研究,本书从双语加工机制入手,介绍了语言认知启动技术(E-prime)、脑电位(ERP)技术和磁共振技术(fMRI)及这些技术的方法运用和数据处理技术,语言认知研究学者在熟练掌握
口译过程伴随着译员的焦虑过程,任何的同声传译和交互传译都涉及到译员对主题的熟悉程度,尤其是口译的新手在遇到不熟悉的口译任务时往往会表现出焦虑感,焦虑会导致译员口译水平发挥不尽人意,如何消除译员的焦虑,本书从提升译员能力的角度展开研究,从译员百科知识积累,口译转换技能培养和口译过程能力提升包括理解能力、记忆能力和表达能力
本书稿是复旦大学中文系白钢老师的学术自选集,收集了有关古希腊语文学和历史比较语言学-语文学的十余篇文字。主要内容包括:一、以萨福与阿尔凯尤斯作品为代表的古希腊抒情诗研究,并以此为线索勾连以荷马史诗和赫西俄德为代表的希腊诗歌传统和以《梨俱吠陀》为代表的印度诗歌传统,进而探讨原始印欧诗歌语言在希腊和印度这两支传统中的传承与
洪荒中走出,人类几未间断翻译实践;半个世纪以来,翻译学科的构建如日中天。然而,翻译理论言说甫一开始就呈现出典型的碎片化特征,到处充满矛盾。译者大多在行将付梓的译著之序言或者跋语中感慨翻译之艰、之难,个中不乏智慧洞见,但总缺乏系统连续的观点阐发,罕见完整的学科体系。 翻译家杨绛称“钱锺书常说自己是一束矛盾”,可见在这对学
本书以提高学生口才能力、掌握各种演讲技巧为目的,将演讲与口才的基本知识与古往今来的丰富案例相结合,形象生动地为学生传授提高演讲能力和口才能力的要义。主要内容:口才的施展及训练、口才艺术的应用、演讲的技巧及训练、论辩的艺术及辩论赛的组织。
本书分上、下两篇,从生活中的常见场景出发,列出了具体的训练方法,阐述了说话和做人的诀窍,从而教会读者如何提高说话能力,提升做人的情商。
由*总书记提出的一带一路倡议是一项以经济建设为主导、造福沿线各国人民的长远事业,将对我国和相关国家带来全方位、深刻而长远的影响。推进这项伟大事业,离不开语言保障。北京语言大学校长崔希亮在出席一带一路沿线国家研究智库联盟成立仪式时说:一带一路语言铺路,语言是重要的交流工具,也是顺利实现一带一路共联共通的基本保障。由此可知
每个人都是一本书,读懂对方微妙的身体语言,了解对方真实的想法和感受,走进对方的内心,就能在社会交际中顺畅沟通。《身体语言密码》分类阐述了生活中常见的身体语言,如手势动作、表情、姿态等,以通俗易懂的语言深入浅出地剖析身体语言密码,助你轻而易举地解读对方的身体语言,教你用身体语言更准确地表达内心,从而在社交中赢得主动权。
爱因斯坦曾说:提出问题比解决问题更重要。学源于思,思源于疑,询问这一方式适用于各种事项和所有关系,包括婚姻家庭、业务往来,而不仅仅限于自我提升。《超级询问法》介绍了日常沟通中如何询问,询问时应该注意哪些问题,不同情境该问什么问题,以及各种具有实操性的询问技巧,以生动的语言、丰富的案例,教你问什么、如何问才可以在交际场合
《咬文嚼字的逻辑(修订版)》援用大量逻辑病例并加以分析、概括、总结,指出其中常见的逻辑错误,反映了近年来语言文字表达亟需“反复推敲”的现状,又强调了“咬文嚼字”对提高语言表达质量之必要,有助于提高读者的逻辑分析能力和语言规范应用能力,对全社会提高运用语言的准确度及严肃性,对汉语言的纯洁与健康都具有重要的引领作用。
认知翻译学是认知科学的前沿分支学科,近年来获得快速发展,正逐渐形成一个新的研究领域,目前急需构建恰当的理论模型,对翻译中的语言转换及其认知机制做出理论分析,形成可供认知翻译实证研究检验的理论假设。《认知翻译学》以认知语言学、认知心理学等的语言认知理论为基础,构建认知翻译理论模型,是认知翻译学理论构建的一个新的探索,所构