本书的内容可以分为两部分:第一部分是理论研究,即将经典外延构体论拓展为事件的多维外延构体论,并基于此构建了一个形式语义系统*MEM,与现有研究相比,*MEM可以从多个维度对事件语义做更为精细化的刻画;第二部分是以多维构体论为基础,构建了形式语义系统,通过对现有的组合范畴语法理论稍做调整和修改,使得*MEM公式可以作为自
本书对钱锺书翻译思想进行系统研究,将视野从其“化境”论拓展开来,既进行翻译文本对比分析,也对散落的翻译论述进行梳理和解读,探索其翻译思想与学术思想的关系,揭示其翻译思想中的中西哲学基础和文化意识。本书在翻译思想研究的方法论上有所创新,一改聚焦有关翻译策略、方法、标准等的讨论,从本体论、功能观、要素论、方法论、维度观等方
“文档即系统”(documentassystem,DAS)是作者提出的一种新型地理计算模式,地理计算语言(GeoComputationLanguage,G语言)是DAS的核心内容,该语言借鉴了最终用户编程和低代码编程思想,是一种面向业务人员的、描述地理分析过程的表格化编程语言。《BR》本书由三篇组成:第一篇首先简要介绍
本书详细介绍了演讲的整体理论体系与系统的训练方法,并分析了古今中外的优秀演讲案例,力求读者可以提升演讲能力,掌握演讲的方法。 本书分为12章,第1章主要讲解成功的演讲是什么;第2章主要讲解演讲前的准备;第3章主要讲解开场;第4章主要讲解主体部分;第5章主要讲解精彩结尾;第6章主要讲解如何让声音动听;第7章主要讲解准备演
本书从心理学的角度出发,结合丰富有趣的案例,对不同场合下当众讲话者的心理和说话方式进行剖析。全书共分上下两篇:拥有过硬的心理素质,方能自信开口;解析情景,不同场合下的讲话心理学。
本书采用跨学科研究方法探讨互文性,重点阐释互文性和相关学科的结合研究。全书共分十二章,前两章为本书的理论基础,明确界定了大众语篇及互文性的概念,概述互文性的具体分类、研究视角、理论及应用;介绍互文性的历史渊源、理论基础和思想嬗变。第三章通过阐述互文性中的主要类别,展现了互文性在文学语篇与非文学语篇之间跨语篇的指涉关系。
《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。本书是第6期,设有传播新动态、中国典籍外译、翻译研究3个栏目
本书首先将范畴语法和话语表现理论两大框架合并在一起,诠释了逻辑语义学的组合原则,然后梳理了具有动态特征、遵循组合性的动态谓词逻辑、动态蒙太格语法、范畴语法与话语表现理论结合的逻辑语义学系统,最后援引语义库PMB中的内容,解释英语和汉语的语言学现象和问题。
本书共五章,内容包括:类型转换、动宾结构部分语句系统的构建、蒙太格语法对汉语特殊句式的分析、蒙太格语法与自然语言人工处理、总结。
本研究聚焦语言学、翻译学、文学以及区域与国别等四个方向的最新成果,分卷的书名为“语苑璞玉”、“译坛清音”、“文园雅荷”、“国别新声”。第一卷“语苑璞玉”聚焦外语语音、词汇、语法、语篇等本体研究,开设汉外或外汉对比研究、外语(二语)习得研究、外语教学法/媒体/App研究、心理语言学、社会语言学研究栏目;第二卷“译坛清音”
本书通过梳理“语言能力”定义及有关研究成果,提出了一套国家语言能力分析的新框架,并以此为指导对比了中国和东盟国家的国家语言能力状况,探求其宏观和微观维度的异同。在宏观方面,本书着重审视了中国和东盟国家在“国家民族语言资源”“国家外语资源”“国家文字管理机构”“语言技术和服务”“语言政策和规划”等几个能力项上的异同。在微
这本书是Sophie老师《PPT演讲力》的应用实战版,将《PPT演讲力》里面介绍的“大树法则”,具体落实到了7个高频的关键演讲场景中。全书从主题、逻辑、故事、影响力、信念五个维度,针对求职面试、竞聘竞选演讲、销售演示、工作汇报、高管发言、教学培训、直播带货等7个高频演讲场景,手把手指导读者为演讲做好充分准备。 本书适合
书中阐述了作者有关新的科学学科—术语学的原创观点。上篇描写了术语学的研究对象即术语(包括术语总汇和术语体系),指出了术语在现代语言词汇体系中的位置。中篇分析了术语学中所涉及的基础学科和交叉学科的研究方法以及术语学本身的研究方法。下篇主要概述了术语学的两个基本分支学科—理论术语学和应用术语学。
职场人士的沟通困境?:·介绍自己时——吞吞吐吐,只能草草结束·汇报工作时——报流水账,价值难以彰显·申请资源时——口干舌燥,领导无动于衷·培训业务时——枯燥无味,员工心不在焉·宣讲企业时——喋喋不休,听众寥寥无几学会了故事思维和故事的语言技巧,以上沟通问题都能迎刃而解。本书将从概念入手,由理论到实践,先介绍好故事的要素
本书以演讲和口才相关的理论为基础,贯穿训练指导,结合丰富的案例讲述了大学生在学习和将来的工作中会用到的演讲和口才技巧。全书共十二章,包括演讲和口才基础知识、普通话训练、朗读与发音训练、态势语言训练、有效倾听训练、命题演讲训练、即兴演讲训练、社交口才训练、面试口才训练、谈判口才训练和营销口才训练。每章开始都有明确的学习目
如果你仔细观察,会说话的人正在享受时代的红利。《逻辑表达力精进手册》从深度理解逻辑开始讲起,从基础的逻辑概念,日常的案例进阶到高阶的逻辑思维能力,最终到实战篇讲述如何充满逻辑性地说话。重点介绍了逻辑的构成方法以及说服方法、实战方法,同时列举出常见的误区,并讲解如何避免陷入误区。《逻辑表达力精进手册》内容避繁就简,案例丰
借助大规模真实语料探究人类语言的本质规律及其机制,是数智时代语言学家的主要任务之一。本书精选了笔者近年来的研究成果,较为系统、全面地展示了以大规模依存树库为基础,围绕语言的线性结构和网络结构对语言这一“人驱复杂适应系统”所做的探索,其中包括已在相关领域得到广泛认可的“依存距离最小化”和“依存方向连续统”等。全书内容丰富
本书分为演讲口才与基础训练、演讲口才与提升训练、职场通用口才与训练、职场行业口才与训练四大模块,共12章,含100多个课内外实训练习,融启发思维、调动“说趣”于一体。 书中的“学习目标”“案例导入”“温馨提示”“小贴士”“音视空间”等栏目具有参与性、互动性、可操作性的特点,方便读者练习与深入思考。 与本书配套的电子课件
本书针对直译、意译、音译、形译等“现有译法”在术语翻译实践中的不足,提出了新的翻译理论,即“找译译法”。“找译译法”是一种适用于有译语对应词的原语术语的翻译方法。采用“找译译法”在译语专业文献中找出与其相对应的译语术语,能够实现译语术语与原语术语在概念内涵和语用效果上的**等值转换,较大程度地减少术语误译现象。全书共6