本书是国内并不多见的同时囊括多个非洲国家的语言政策与规划专题研究,在后殖民非洲国家的复杂语境中展开多元、立体的考察与反思,具有鲜明独特的问题意识。本书选择三个具有代表性的撒哈拉以南非洲国家作为研究对象,探讨对象国的语言教育状况及语言教育政策和语言冲突的辩证关系,揭示后殖民国家中前殖民语言和本土语言的权力关系及各语言群体
翻译学科的独立和翻译硕士教育给我国高等教育界提出了新的问题、带来了新的挑战。在翻译市场需求激増、高等教育理念更新的背景下,对我国翻译硕士课程体系进行重新审视是当务之急。为了实现专业性、应用型、实践性的翻译硕士培养目标,其课程体系构建应以译者生态位胜任特征为依据。本研究在生态位理论框架指导下,从译者胜任特征角度切入,探素
本书基于Friederici教授及其团队多年潜心研究成果,为解释人类语言内诸多要素的加工与互动方式及其神经认知机制提出了极具世界影响力的语言神经认知机提供了精当的理论阐释。全书以大量实验数据为主,配以丰富的神经影像学图谱,用语简贩,逻辑清晰,以问题或案例导入的方式启发读者思考,最后还配以主要观点的总结和术语概念诠释,帮
本书基于作者自身的成功演讲经验和演讲教练的经历,提出一种全面提升演讲技能的飞机结构模型,意在提升读者的结构演讲力。书中先介绍了何为结构演讲力,再教你如何通过“4步”讲稿设计法,用“飞机结构”和“演讲蓝图”,轻松构建好演讲稿;如何通过“5步”PPT设计法,打造发布会级的演讲PPT;如何通过“5重”演绎突破法,让你变成演讲
《演讲的逻辑:关键时刻真实、清晰、高效表达》是一本实战演讲指南,针对实际需求,以手册形式展示了演讲的6种学习方法、12个技巧锦囊、18种训练方法、30个沟通场景,对演讲给予指引。即学即用,让你在任何情况下不慌不惧;得体应对,在关键时刻真实、清晰、有效表达,轻松做好当下每一次表达。跟随本书,萃取演讲逻辑,以演讲拓宽沟通的
在融合视域下,本书从大外宣的角度提出外宣翻译应在翻译的各传播要素中适切运用修辞劝说策略,即:1)在翻译传播主体方面精心构筑传播主体可信的修辞人格;2)在翻译传播内容上适切选材以回应话语交流的修辞情境;3)在翻译传播通道上努力搭建译文通向目标受众的有效传播平台,确保外宣译文信息为受众所接收和接受。具体到翻译实践层面,研究
本书为中国写作学会成立40周年评选出的优秀论文选集,涉及40年来写作学研究的方方面面,反映了40年来写作学发展的大体情况。不仅有传统写作学的修辞论、个性论、实践论与价值论等,而且包括非虚构写作、女性写作、民间写作、方言写作、底层写作等方面的成果;不仅有解剖先锋文学、身体写作、新概念写作、网络写作、创意写作等问题的论文,
本书旨在对形式句法学领域内的前沿理论进行较为系统的介绍,涉及合并的二元限制理论、关系句法、纳米句法、范域理论、普遍语义句法、接触理论、外化理论和韵律句法八大理论模型,涵盖句法运算部门、语义部门和音系部门的发展与变革。本书依次介绍了各个理论模型的产生背景、基本假设及其在语言现象解释中的具体应用,并对各个理论模型的代表性学
人类发音过程中,气流贯穿始终,对发音气流的研究能够帮助人们更好地了解发音过程中的气流机制,从而对语音产生的生理过程有更深入的认识。《BR》本书以语音气流气压实验为主,介绍了具体的软硬件、实验方法、参数设置等操作流程及注意事项,并通过普通话语音实验实例对言语空气动力学技术及应用进行了介绍。本书是言语声学和言语生理的交叉研
语料库(Corpus)是语言学研究的重要工具,随着大数据、人工智能、可视化等技术的融入,现代意义上的语料库已经成为智能语言服务的重要资源。多语种语料库应用价值的深度挖掘和有效利用,在推进多领域智能化与国际化发展中起着至关重要的作用,也是语言服务行业高质量发展的题中之义。本书梳理了语料库技术的衍生发展进程,提炼了多语种语
“当代西方语言哲学翻译与研究”拟包括2016年国家社科基金项目成果:四部译著和一本专著,除《想象与规约》外,三本译著和专著,都有关雷卡纳蒂(FrançoisRécanati),包括I.译注1.《直接指称》(DirectReference:FromLanguagetoThought);2.《直接引语间接引语
《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。本书是第4期,设有中国典籍外译、传播新动态、翻译研究3个栏目
人类的社会生活就是一个不断制造意义、规范意义而又受意义规约的过程,用符号来表达意义交流思想是无问西东的。中国先民在长期的社会历史实践中创造了丰富多彩的思想文化,为今人留下了丰厚的符号学思想资源。本书整体上以时间为序,对中国古代易学、诸子学、阴阳五行、河图洛书、唐宋佛学以及阳明心学进行了跨学科的交叉研究,挖掘其表意机制与
本书从语用学的角度探讨了名称翻译的原则及方法。全书内容主要包括名称翻译所涉及的语用学理论及这些理论指导下的各类具体名称的译文实例分析。理论部分主要探讨了“名从主人”原则、“约定俗成”原则、“目标语倾向”原则等翻译原则以及译者主体性、译者身份、语言模因语境化等理论内容。本书中名称翻译所涉及的研究方法有理论分析法和实验研究
语言人类学是一项涉及人类语言和社会生活交互作用的跨学科研究,强调语言和其他符号学资源在社会及其文化表征构建方面所发挥的重要作用。语言人类学和传统语言学之间的区别在于前者不会仅限于语言的研究,而是会全面考察语言和社会、文化等因素的相互依赖作用。由LauraM.Ahearn所撰写的专著《鲜活的语言:语言人类学导论》共分为三
术语翻译方法论研究主要指术语翻译方法论体系性研究,包括方法论的体系性描写及理据说明两部分内容。本书遵循术语全译观,结合术语形式及内容的翻译操作方式,尝试构建术语汉译方法论。该方法论由三大策略组成:直译、意译、直译兼意。每一策略可具化为方法与技巧,从而直接指导翻译实践。策略、方法、技巧呈纵向层次性,同一层级内部各策略等呈
2020年,中国写作学会创会40周年之际,邀请各地学者围绕写作学科发展历史撰稿集成这本《当代写作学40年(1980~2020)》。书中收录写作学几代学人围绕写作学科发展历史所撰写的系列文章,回顾了中国当代写作学科建设、写作学人才培养、中国写作学会发展,以及写作学研究重要的学术平台《写作》杂志办刊史等,一定程度上总
《全译语境作用机制论》研究语境对全译的理解、转化与表达过程的作用规律。全译语境是影响和制约全译过程的各语境因素的有序总和,包含全译上下文语境、全译情景语境、全译文化语境及亚类语境因素。全译语境作用机制指语境对全译过程产生影响的复杂运行系统,体现为上下文语境的推进机制、情景语境的重构机制、文化语境的对话机制等单项作用机制
作为演讲者,应该如何缓解自己的紧张情绪?撰写演讲稿时,应该如何确定演讲内容,怎样行文才能更好地吸引听众?演讲时,怎样把自己的情绪饱满地传达给听众,使别人认同你的观点?担心自己的演讲不够出彩,采用哪些技巧才能全程吸引听众的注意力?实际场景中如何应用学到演讲技巧?以上问题你可以在本书找到相关答案。《出众表达清华大学演讲课》
本研究以沃达克的英语学术成果为语料,通过文本细读结合自建数据库的方式,探索沃达克的研究思想、研究规律和研究方法,从而总结出她的学术思想。总体说来,本研究依照从宏观到微观的路径,从其基本的哲学观开始,逐次分析她的批评观、话语观、历史观、政治观、质性观以及她的政治理想。后,运用沃达克的话语历史分析法,结合量化分析,做了两个