本书共六章,内容包括:翻译概述、文化与翻译概论、文化翻译研究、文化翻译中的宏观理论与微观理论、当代文化翻译的具体应用、翻译与文化心理。
本书在为翻译界的学者们提供一个展示亚太地区翻译研究成果的学术交流平台,增强亚太地区翻译实践工作者和理论学者们的“文化自觉”意识,推动该地区翻译研究的发展和以翻译为媒介的文化输出,并最终促进东西方文化的交流。本书集中展示亚太地区翻译研究领域最新的重要成果,涵盖人文与社会科学研究的诸多领域,如文学、语言学、历史、艺术、媒体与传播学、文化研究、政治学、国际关系、社会学以及人类学等,力图从跨学科的角度呈现亚太地区翻译与跨文化交流的真实概貌。本辑共收入论文近20篇,十多位在国内翻译领域有研究成就的老中青专
暂无
本书总结了大量表达、沟通、演讲等口才变现相关的方法。从修炼迷人嗓音到利用幽默表达得到关注与青睐,再到如何通过演讲、主持、直播等形式实现口才变现。三大板块层层递进,让你出口成金,让口才在不同应用场景变现。埋头苦干,努力奋斗是基础,但拥有好的口才技巧则会让你的生活与事业事半功倍,更上一层楼。
本书共五章,内容包括:语言教学研究与中介语理论、语言教学研究与语言迁移理论、语言教学研究与交际能力理论、语言教学研究与社会文化模式理论、语言教学研究与学习者个体因素。
本书共九章,内容包括:阅读及影响阅读的因素、语言中的抑制机制、工作记忆、二语阅读理论模型与假设、研究方法、研究方法与实证设计、实验结果讨论等。
本书的主要研究对象为“形式聚焦”,即在以意义为中心的课堂中采用一定的技巧和手段把学生的注意力引向语言形式。它所涉及的形式及意义的关系及语法教学问题分别是第二语言习得研究和外语教学领域的重点问题,其背后的理论基础跟认知心理学研究中的热点问题“注意”密切相关。基于“注意假设”,本研究发现了“注意层次”对学习的影响,丰富了“形式聚焦”的理论基础。除“形式聚焦”方式外,本书还对“任务类型”对注意和学习产生的影响进行了研究,结果表明注意力不仅受到“聚焦方式”的影响,也受到具体任务要求和实施该任务的具体条件