本书是对中国古典文献符号学研究进行整理的文选。中国是一个符号学思想资源丰富的大国,为展现中国古典文献的符号学研究的整体发展状况,并对近代以来中国古代符号思想研究做一宏观梳理,本书精选了中国学界关于中国古典文献符号学研究的论文著作二十余篇,我们期望通过文选的方式尽可能展示中国符号学遗产研究的面向,引领来哲作更为深入系统之研究,并由此探究中国传统的历史文化结构与思维方式、传播特征。当然,面对海量的中国古典文献的符号学研究论著,本文选挂一漏万,在所难免,我们希望通过文选的示范吸引更多的学者参与到这一研
该书为文献研究类著作。主要以《敦煌变文校注》为底本,通过系统辨考法,文献、图像、实物结合法,专科知识法,语言与文化结合法等,选取了《敦煌变文校注》中的21个名物词(不包括附录部分),从共时和历时的角度出发,贯穿语言和文化的研究方法,分别对21个名物词的起源、发展演变作了细致的梳理和整理,并考据源流,以期对敦煌变文的阅读与理解、汉语词汇史的研究、辞书的编纂与修订、古籍的整理与研究做一点有益的、必要的帮助。
本书总结了大量表达、沟通、演讲等口才变现相关的方法。从修炼迷人嗓音到利用幽默表达得到关注与青睐,再到如何通过演讲、主持、直播等形式实现口才变现。三大板块层层递进,让你出口成金,让口才在不同应用场景变现。埋头苦干,努力奋斗是基础,但拥有好的口才技巧则会让你的生活与事业事半功倍,更上一层楼。
本书共五章,内容包括:语言教学研究与中介语理论、语言教学研究与语言迁移理论、语言教学研究与交际能力理论、语言教学研究与社会文化模式理论、语言教学研究与学习者个体因素。
本书集中展示亚太地区翻译研究领域最新的重要成果,涵盖人文与社会科学研究的诸多领域,如文学、语言学、历史、艺术、媒体与传播学、文化研究、政治学、国际关系、社会学以及人类学等,力图从跨学科的角度呈现亚太地区翻译与跨文化交流的真实概貌。
本书分翻译教学、英语教学、他语教学、课程思政、教辅与管理五个部分,包括《翻译能力培养等课程设置——以“中国翻译简史”课程为例》《汉法翻译教学中的家国情怀培育路径研究》《选择性注意力和短期记忆显著预测早期口译表现》等。
本书立足于高校外语教学和复合型外语人才培养的研究,以科学性和实践性为原则,对外语教学、不同原理下的外语学习情况以及当代高校外语教学的方法进行研究和阐述,并结合现代社会信息技术发展的特点,从信息化背景下对高校外语教学新的教学模式和培养路径进行介绍,以期能够提供更加创新的外语教学方式。
本书刊发了全国各地高校教师和研究者的论文,内容涉及语言研究、教育教学研究、文学研究、翻译研究和文化研究等领域。所刊发的论文理论基础扎实,观点新颖,代表了我国语言学和文化研究的最新热点和科研水平,也反映了研究者对语言本身、语言教学理论与实践以及中外文化的思考和探索。论文的研究类型主要包括旨在研究解决课堂教学或与教学相关的一些实际问题的应用性研究,但是其研究也带有较高的理论价值。其研究方法值得广大教师和研究者的广泛借鉴。
在当今全球一体化、文化交流日益普遍深入的前提下,口译研究与跨文化交际变得越发密不可分。本书是一本研究跨文化交际理论与口译实践技巧相融合的著作,全书分为跨文化交际基本概述、跨文化交际学理论的构建等部分,结构清晰,内容丰富,可以作为相关从业者的学习研究参考用书。
本书从共同基础、意图、语言和合作等几个交际所涉及的几个关键心智状态出发对言语交际进行了研究,并在最后基于这些研究对交际过程从主体认知的角度进行了梳理。作者希望本书能对相关领域的研究者有所帮助。