本书从历史、文化、译者、译本、生态或语境等视角就翻译活动作一探讨,以期进一步推动本学科的建设与发展。不同的翻译方法、技巧和理论催生了不同的翻译学派,而这些不同的学派又在不同程度促进了翻译学的发展,翻译学的研究也呈现出多维趋势。
全书从语言逻辑与说服的关系、说服需要遵循的逻辑原理、如何摸准被说服者思维逻辑、超强说服力应具备的几大逻辑要素、有逻辑地说服需要具备哪些能力,说服高手常用的语言逻辑技巧,说服不同性格的人要用不同的逻辑,以及人们在说服过程中常犯的几大语言逻辑错误等八个方面系统、详实地剖析、讲解逻辑说服力的要义,是一本具有较强指导性和操作性
本书上篇从避免尴尬的角度入手,将容易造成尴尬的各种情况,比如开场尴尬、冷场尴尬、敏感话题尴尬,以及任何容易引起尴尬的交谈雷区,一一进行了全面的分析;下篇则是从化解尴尬的角度入手,将生活中遭遇的各种尴尬瞬间,比如出丑尴尬、失言尴尬、被刁难羞辱尴尬,以及由他人或自己带来的僵局尴尬,也进行了全面的解析,并在此基础上,提出了针
文字是人类思维的载体。由于生产力发展水平和语言习惯的差异,文字也自然呈现出纷繁复杂的面貌。本书作者B.A.伊斯特林,根据书写符号与各语言要素胡对应关系,将人类历史上出现过的各种文字划分为五大类句意文字、表词文字、词素文字、音节文字和音素文字,并对每一类文字的产生及发展都进行了细致的分析与研究,归纳总结其演化规律。本书对
本书以拒绝表现为主题,从社会应用语言学的视角出发,通过科学的研究方法为中日两国语言对比研究开辟一个新的途径,发现中日两国拒绝表现结构的共同点以及差异点,*终指出中日两国拒绝表现的冲突与兼容之处。