口译过程伴随着译员的焦虑过程,任何的同声传译和交互传译都涉及到译员对主题的熟悉程度,尤其是口译的新手在遇到不熟悉的口译任务时往往会表现出焦虑感,焦虑会导致译员口译水平发挥不尽人意,如何消除译员的焦虑,本书从提升译员能力的角度展开研究,从译员百科知识积累,口译转换技能培养和口译过程能力提升包括理解能力、记忆能力和表达能力
口译过程认知是近年来比较热门的研究领域,口译过程包括信息输入、信息加工与信息输出几个基本的阶段,每个阶段下又分为不同的子阶段,这些认知过程研究会最终揭示口译过程语言转换这个黑匣子,源语转换到目的语的过程是语言认知的研究的核心内容,会为未来机器翻译和信息技术发展提供科学的支撑。该书分为口译过程的信息输入理解、信息转换加工
口译认知理论包括传统的释意理论、精力分配模型,但是,口译认知理论必须深入到口译过程认知中,从而建构可指导口译实践的理论与方法,口译过程认知包含最基本的口译过程,口译信息一旦进入人的加工机制中,认知加工即时启动,包括口译信息感知、过滤、选择、注意、提炼、转换、记忆和表达等多个环节,感知过程必然包含过滤和注意选择,新的存储
本书分上、下两篇,从生活中的常见场景出发,列出了具体的训练方法,阐述了说话和做人的诀窍,从而教会读者如何提高说话能力,提升做人的情商。
《咬文嚼字的逻辑(修订版)》援用大量逻辑病例并加以分析、概括、总结,指出其中常见的逻辑错误,反映了近年来语言文字表达亟需“反复推敲”的现状,又强调了“咬文嚼字”对提高语言表达质量之必要,有助于提高读者的逻辑分析能力和语言规范应用能力,对全社会提高运用语言的准确度及严肃性,对汉语言的纯洁与健康都具有重要的引领作用。
爱因斯坦曾说:提出问题比解决问题更重要。学源于思,思源于疑,询问这一方式适用于各种事项和所有关系,包括婚姻家庭、业务往来,而不仅仅限于自我提升。《超级询问法》介绍了日常沟通中如何询问,询问时应该注意哪些问题,不同情境该问什么问题,以及各种具有实操性的询问技巧,以生动的语言、丰富的案例,教你问什么、如何问才可以在交际场合
每个人都是一本书,读懂对方微妙的身体语言,了解对方真实的想法和感受,走进对方的内心,就能在社会交际中顺畅沟通。《身体语言密码》分类阐述了生活中常见的身体语言,如手势动作、表情、姿态等,以通俗易懂的语言深入浅出地剖析身体语言密码,助你轻而易举地解读对方的身体语言,教你用身体语言更准确地表达内心,从而在社交中赢得主动权。
认知翻译学是认知科学的前沿分支学科,近年来获得快速发展,正逐渐形成一个新的研究领域,目前急需构建恰当的理论模型,对翻译中的语言转换及其认知机制做出理论分析,形成可供认知翻译实证研究检验的理论假设。《认知翻译学》以认知语言学、认知心理学等的语言认知理论为基础,构建认知翻译理论模型,是认知翻译学理论构建的一个新的探索,所构
本书分为四篇:演讲的准备、演讲内容的构建、言语和非言语的传达、告知和说服。“演讲的准备”聚焦于根据听众和情境的分析,确定选题和演讲的目标;“演讲内容的构建”介绍了工具“演讲大纲”的使用方法,以及观点的构建和支撑材料的配合,还对演讲中“故事”的运用展开介绍,并提出演讲节奏的技巧;“告知和说服”主要对告知型、说服型、情境型
现代社会,要想拥有良好的人际关系,创造更大的生活和工作空间,难的无疑是成功说服他人。《心理学与说服技巧》以心理学知识为基础,从说服技巧、说服心理学等角度出发,结合大量生动的案例,分析了如何更好地说服他人,帮助读者朋友们深刻理解说服的重要性和可操作性。