“经典译林套盒·第五辑”精选古希腊、古罗马、英国、德国、中国等国社科和文学名著25种,包括《理想国》《沉思录》《神曲》《物种起源》《呐喊》《子夜》等经典之作,版本精良,是读者阅读名著的不二之选。
“经典译林套盒·第三辑”精选欧亚北美世界名著19种,包括《天方夜谭》《战争与和平》《巴黎圣母院》《尤利西斯》《变形记城堡》《月亮和六便士》等古今经典之作,版本精良,是读者阅读名著的不二之选。
“经典译林套盒·第一辑”精选语文教材推荐阅读品种27种,包括《红楼梦》《唐诗三百首》《钢铁是怎样炼成的》《简·爱》《傅雷家书》《寂静的春天》等古今中外经典之作,版本精良,是学生读者阅读名著的不二之选。
孙大雨,中国著名诗人、文学翻译家、莎士比亚研究专家。孙大雨是第一位用诗体翻译莎士比亚的翻译家,一生翻译有莎士比亚戏剧八部,数量不多,但是质量极高,他首先运用自己创建的音组理论翻译莎剧,以汉语音组对应莎剧原文的抑扬格五音步,力求导旨而传神。除莎译外,孙先生还有部分屈原诗英译,中国汉唐诗文(涉及潘岳、刘伶、陶潜、韩愈等作者
林继中先生为当代著名古典文学研究专家,今文集收入其代表著述12种凡8册。
《近代文学批评史》是美国当代著名批评家、学者、比较文学巨擘雷纳·韦勒克的代表作。是文学批评史领域开创性的也是总结性的巨著。《近代文学批评史》共有八卷,论述了从1750年到1950年跨度长达两百年的西方各国文学批评的历史。由于作者造诣深厚,资料丰富,表达清晰,因此把一部常人想来艰涩难懂的理论专著写得深入浅出、明白晓畅,赢
荣如德,国内具有巨大影响的俄、英双语翻译家,是影响最大、最有代表性的上海翻译家之一。主要翻译成就为陀思妥耶夫斯基最重要的代表作《卡拉马佐夫兄弟》《白痴》,萨克雷的代表作《名利场》,狄更斯的代表作《雾都孤儿》,斯蒂文森的代表作《金银岛》和《化身博士》以及包括《道连·葛雷的画像》及剧作在内的几乎所有王尔德的代表作品。拟议中
乔治·奥威尔(1903-1950)是英国伟大的人道主义作家、新闻记者和社会评论家,著名的英语文体家。《一九八四》是奥威尔的传世之作,堪称世界文坛上最著名的反乌托邦政治讽喻小说。其作品在英语国家影响之深远。本套装囊括了奥威尔一生中创作的全部虚构与非虚构类作品,由《巴黎伦敦落魄记》《通往威根码头之路》《向加泰罗尼亚致敬》《
李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国
《文艺研究》四十年论文选1979-2018(全六卷)