本书将目光聚焦于大学英语课堂中英语思维能力的培养上,对英语思维的发展、英语教学中思维能力的培养路径,以及在思维能力培养视域下的英语教学改革等问题展开论述。最后分析了大学英语课堂中跨文化能力的培养,并对新时代大学英语教学的创新展开了分析探讨。
本书主要就大学英语教学理论与实践展开详细论述。从大学英语教学的基础理论入手分析,进而探讨了大学英语教学的内容、教学方法和教学模式。首先,本书对大学英语阅读教学、听力教学、写作教学、口语教学分别进行了详述;其次,对大学英语文化教学和信息化教学做了阐述;最后,论述了大学英语教学的发展。本书结构清晰、逻辑合理、层次分明、渐次
本书从基本语言理论入手,通过英语语言和文化的介绍,对英语语言文化在不同领域的体现和应用进行了深入的研究,论证了语言是文化的载体,并在英语已经成为多元文化载体的基础上,以及跨文化交际的需要,提出了英语语言与文化理论教育应成为高校英语教育中不可忽视的重要内容。全书内容还包括英语语言理论、英语语言文化的发展研究、英语语言文化
本书共首先从语言的定义与功能、语言的起源与发展、语言学的概念与研究内容、语言学的分类、流派及发展、语言学与其他学科的关系;其次从英语语言学的语音学研究、英语语言学的词汇学研究、英语语言学的语法学研究、语义学研究、语用学研究;之后从英语语言学教学的整体现状、英语语言学教学的理论基础、英语语言学教学的目标设定、英语语音、词
《英语话语多维探析与跨文化交际》是一本关于英语话语与跨文化交际研究的学术著作,书中内容由话语语体、英语话语语用策略研究和话语分析下的标记语研究等部分构成。全书主要围绕着英语话语多维探析与跨文化交际等内容展开,详细地阐述了英语跨文化交际的具体应用与实践意义,并从语言功能和话语实践相结合的跨文化角度,对英语话语标记语的探析
本书主要由英汉语言翻译的词汇对比、英汉语言翻译的句法对比、英汉语言翻译的语篇对比、英汉语言翻译的诗文对比等部分组成。全书主要以基础性的知识翻译为突破口,借助英汉文学典籍中的部分句子或段落进行针对性语言翻译对比,旨在让翻译者加深对中西方文化差异的认知,在进行中西方典籍的翻译中可以精准地进行不同思维的表达,有利于提高翻译者
《英汉翻译方法与技巧》是一本关于英汉翻译方法研究与技巧创新的图书,本书首先对英汉翻译的内涵进行了概括阐述,然后对英汉语言的对比与翻译、英汉文化比较与翻译实践进行了探索,最后对词语、句子和实用文体的翻译方法与技巧进行了研究。全书努力将翻译的基础理论、翻译的微观技巧与方法探讨以及翻译实践融为一体,旨在提供一套可供师生阅读的
《英语语言学与英语翻译理论研究》是一本关于英语语言与英语翻译的理论研究著作,该书从英语语言学定义、英语翻译概念的基础内容和英语翻译的技巧等多方面入手,在阐述语言学与翻译理论的基础上,对翻译理论流派及其主要观点进行了进一步分析,并对英语翻译的主要技巧进行了具体的解读。同时,该书还基于跨文化传播视角,将理论与实践相结合,深
本书从语言及英语概述入手,先是介绍了英语翻译的基本内容、英语翻译的现状及解决方法、英语翻译过程,并分析了英语翻译常用方法和技巧、英语词汇翻译技巧,接着重点探讨了英语中各种文体的英汉翻译应用及翻译工作者的职责和修养等内容。
本书共九章,内容包括:翻译研究综述、翻译与文化的相关分析、英语翻译教学理论概述、高校英语翻译教学的现状与问题、高校英语翻译的教学模式探索与差异研究、英汉文化语言差异与等值翻译、全球化语境下高校英语翻译教学探索等。