《标准日语初级词汇:刷词手册》分为上、下两册,包括12个单元,共48课内容,与标日初级教材同步。每课均包括根据假名写出对应日语汉字、根据日语汉字写出对应假名、默写单词、听写单词等多种题型的练习,帮助大家夯实词汇基础。每4课后设置一个单元测试,对本单元的单词进行检测。本书补充了500个在日语能力考N4、N5考试中常考的初
教材以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,立足课程思政,围绕《大学英语教学指南》(2020)提出的总体目标与要求,在原《实用职场英语教程》的基础上,按照以职场为基准的国际化英语能力测试托业(TOEIC,TestOfEnglishforInternationalCommunication)的语言能力测评与认证标准,优
本书从跨文化与翻译理论概述入手,对翻译与文化的相关性进行了具体剖析,基于跨文化背景,从英汉词汇翻译、英汉句式翻译、英汉语篇翻译、英汉文化翻译、英语实用文体翻译五大方面进行了探讨,且提出了跨文化背景下英语翻译常用的四种方法,即增译法与减译法,直译法与意译法,正反、反正译法,异化法和归化法,旨在明晰跨文化背景下英语翻译教学
吉檀迦利是孟加拉语单词献歌的译音。51岁时,泰戈尔选了103首诗,从日常生活到宇宙辉煌,编成一本献给神的诗篇。1913年,泰戈尔凭借《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛。这部作品是遭受现实困境的泰戈尔借着与神明的交往和对话,用充满自然的意象、极具韵律的语言,并融合古印度精神传统与现代西方精神创作而成的。诗人采
"《大学英语长篇阅读与翻译》系列教材定位于高等学校大学公共基础课课程辅助教材。该系列教材旨在提升学生的语言综合应用能力,特别是阅读与翻译技能,帮助学生更好地练习大学英语四、六级考试长篇阅读和翻译题型。第二版修订主要体现在以下几个方面:在选材上,重新梳理阅读和翻译选材,替换不符合课程思政要求或过时的文章,新选材融入课程思
"《大学英语泛读教程(第四版)》系列教材是以《大学英语教学指南(2020版)》的教学目标与要求为指导,根据《中国英语能力等级量表》对阅读理解能力的要求,紧扣大学英语四、六级考试题型,结合中国大学生学习英语的实际需求与特点,在圣智学习出版公司出版的ReadingMaster系列教材的基础上改编而成的新形态阅读教材。本系列
本书以培养具有英语教学技能的合格英语教师为目标,充分考虑了英语教育专业人才培养需求和英语教师专业化发展的实际,探讨通过英语教学活动初步培养学生的英语教学技能,为他们今后的专业化成长打下良好的基础。本书是师范类教育教学技能方向的研究,通过总述英语教学开篇,以教育学为指导,将英语教学技能进行切分和组合,对备课技能、说课技能
本书共分为五章。第一章为英语翻译理论概述,具体介绍了关联理论、认知语言学理论、语言行为理论、语篇理论等内容;第二章介绍了英语翻译的常用方法;第三章和第四章探究了英汉翻译中常见句型和常见篇章的翻译;第五章理论联系实际,对各类问题的英汉翻译进行了具体阐述。
《永恒的少女》是英国小说家玛格丽特·肯尼迪代表性的小说作品。该作品在首次出版后便成为畅销书,在国际上收获一致好评,并被多次改编为电影。这部小说不仅情节引人入胜,可读性强,而且对人物的心理把握和描写细致入微。书中讲述了这样一个故事:特蕾莎是才华横溢的作曲家阿尔伯特·桑格的女儿,她和几位姐妹住在