“交际英语口语”是一门重要的跨文化交流类通识选修课程,既培养学生具备必要的英语语言基础知识,也强调培养学生运用英语进行交际的能力。本书为该课程配套教材,内容丰富,紧密联系生活实际,具有教学的针对性,教材的体系设计合理,循序渐进,符合学生的心理特征和认知规律,有利于体现教师的主导性和学生的主体性,适应先进的教学方法和手段
本书共分为8个单元,每个单元有3篇阅读选文和配套线上资源。单元结构分为单元目标、Lead-in、英文阅读选文、单词、短语、英语读写技能讲解、课后练习六部分。
本书分为12单元,单元内分4个板块,包括Lead-in、Warm-upActivities、TopicTask、BasicPatterns。本书旨在与课堂所用教材的听说部分紧密结合,在综合英语教学的基础上让学生及时获得专项指导,有效提升听说能力。通过语音知识、日常应用、职场交流等方面的教学,选择不同的场景为背景,形成立
本书以一名学生的成长经历为主线,覆盖日常生活、外国文化和任职基础三个模块。语言训练以阅读为基础、以听说为重点、以写译为补充,通过英语词汇、语法、句型和语篇等不同层面的体系化设计,使学生能够不断提高听说读写译等基本语言技能,具备一定的跨文化交际能力,从而提升英语的综合应用能力,适应未来职业发展和对外交流需求。本书充分体现
这是一本学术著作图书,本书针对新时代背景下的大学英语教学进行了深度思考,分别从不同维度探索了新的教育环境下大学英语教学的客观规律及教学改革的具体实践,通过重点论述大学英语教学、中国文化融入大学英语教学等方面,分析了大学英语的教学现状,并提出了相关教学案例以便更好地改进教学策略。本书选择从学生的视角入手,通过对大学英语教
本书内容构建以职场交际为框架,以语言应用为基础,使学生能在日常活动和与未来职业相关的业务活动中进行一般的口头沟通和书面交流;同时帮助学生掌握有效的学习方法,增强自主学习能力,提高综合文化素养,提升就业竞争力及今后职业发展潜力。
《大学英语翻译理论与实践研究》对大学英语翻译理论与实践进行了深入研究。介绍了中国翻译的发展历程;同时论述了翻译理论及其美学研究,内容涉及翻译的分类、作用与性质,翻译的标准与过程,美学背景下翻译理论研究、翻译审美中的主客体与价值分析;阐释大学英语翻译教学及其角色问题,包括大学英语翻译教学的内容与目标、大学英语翻译教学中的
全书紧扣高职院校学前教育专业英语课程的教学目标,以幼儿教育五大领域(健康、语言、社会、科学和艺术)为主题,通过阅读进行信息输入,通过练习展开知识输出,题材新颖,深入浅出。
本书为《视听说教程》的配套教师用书,共八个单元,每个单元分五个部分,包括语音训练板块、听力训练板块、口语训练板块、视听说训练板块和中华之声板块。
本书共六章,内容包括:翻译综述、英语翻译的理论基础、英语翻译的实践基础、英语翻译的实践方法、英语翻译的维度分析、英语翻译中的常见问题。具体包含:翻译的界定与审美、心理语言学理论、中西语言差异等。